Those, who are multilingual, always have a competitive edge over others with proficiency in only a single language. But speaking different tongues never means having excellence in translation. A translation work is much more difficult and complex than the ability to speak just another language.
A good translator must have an ability to understand the dialects, interpret meaning and translate it without any grammatical flaws while maintaining the facile flow for easy and interesting reads for the readers. Therefore, a translator or interpreter is a professional with several merits and not just like someone who can converse in a different language.
Good translators and interpreters are in high demand across a wider spectrum including healthcare service, medical transcription, script and subtitle writing, insurance agencies, banking sectors and multinational business houses, to name a few. If your business needs translators, you can hire them through ads or outsource the work to a professional agency.
The dilemma is how to be sure that a particular agency is good up to your work and expectations. Keep on reading and you will know what qualities to look for in a translation agency in Birmingham before striking a deal.
Do They Have Skilled Translators for Your Specialized Work?
Translation is not word-to-word interpretation of a document coz this way, the final output makes no sense and nuance. For the accuracy in your work, you should look for an agency that can provide you with the kind of services specific to your business.
For example, if your business requires interpreters with experience and efficiency in medical transcription, you should not hire an agency that has never done this type of work. Clear understanding of your requirements and knowledge and skills in the particular subject are a must in whoever you hire for your translation and interpretation work.
Do the Translators Have Certificates and Accreditation?
It’s wrong to assume that every translation agency has educated and trained employees. Anyone can make big claims about how good they are at translation. Hence, you should not believe what they say; rather listen to what others say about them.
Don’t skip the process of verifying if the professionals working at the agency have the required certifications and accreditations that put their excellence beyond doubt.
What Kind of Translation Service Does the Agency Provide – Human or Machine?
Gone are those days when translation service was carried out only by human beings. These days, machines are smart enough to replace human translators and interpreters. Sometimes, a combination of both human and machine translation service is provided.
For fluency and accuracy, you should rely on human translators. They are also ideal for any business working with important documents or something that needs a public presentation. A qualified linguist has in-depth knowledge of grammar, idioms and figurative speeches in written works. Human translations read and sound more authentic than works done by the machine.
Do Researches on Translation Agency’s References
Any good interpreting agency in Birmingham will be happy to show you a list of their previous clients. The list is a documented proof of their experience and excellence in this particular field. Regardless of their reputation, you should reach out to their past clients to check if their claims match the reality.
Try to find out if the clients were happy with the agency’s works. There is no use partnering with an agency that brags of their excellence but in reality, turn out just a money-maker with an average or inferior grade.